Tagebuch

Sven Hedin über Berlin

„Will er über die Straßen gehen, die wie Pulsadern alle Teile Berlins durchkreuzen, so muss er sich vorsehen; sonst kann er leicht von einem dahinsausenden Automobil oder einer elektrischen Straßenbahn überfahren werden. Es wimmelt von Fuhrwerken der erdenklichsten Art. Aber die Automobile beginnen schon alle anderen zu überflügeln, und die Droschken fristen nur noch ein kümmerliches Dasein. Zwischen den schnellen, mit Elektrizität oder Benzin getriebenen Wagen trotten schwerfällige Omnibuspferde langsam dahin und kreuzen zwischen den kutschierenden und steuernden Menschen, die es alle so schrecklich eilig haben. Scheint es doch, als ob das Wohl und Wehe der Welt vom rechtzeitigen Ankommen jedes Einzelnen abhinge!“

– Sven Hedin (Von Pol zu Pol, Leipzig 1913)

Sky Burial

„As the corpse approaches, the sky master blows his horn, and a fire of juniper twigs summons the vultures. The master and his rogyapa corpse-dissectors then open the body from the back. They remove the organs, amputate the limbs and cut the flesh into small pieces, which they lay nearby. The bones are pulverised with a rock. The master mixes their dust with yak butter or tsampa, roasted barley, and then rolls it into balls. Finally the skull too is smashed and becomes a morsel with its brains. One by one these are tossed on to a platform – the bones first, for they are the least appetising – and the vultures crowd in.“

– Colin Thubron (To a Mountain in Tibet)

Quote of the Day

„Someone saw Nasrudin searching for something on the ground.

‚What have you lost, Mulla?‘ he asked. ‚My key,‘ said the Mulla. So they both went down on their knees and looked for it.

After a time the other man asked: ‚Where exactly did you drop it?‘

‚In my own house.‘

‚Then why are you looking here?‘

‚There is more light here than inside my own house.'“

– Idries Shah (The Exploits of the Incomparable Mulla Nasrudin)

Quote of the Day

“ ‚You can argue for so long with arthritis, but it’s going to have the last word in the end. Look at these finger joints!‘

‚They appear,‘ said George mildly, ‚to be retaining a very fine grip on that whisky glass, if I may say so.‘

‚You may! When I lose that knack, they’ll be practising the anthem for my funeral.‘

– Ellis Peters (Rainbow’s End)

Poem of the Day

Oligarchen, Oligarchen
Während wir im Garten schnarchen
Kommen die guten Oligarchen
Und die bösen Oligarchen
Wie aus nem schlechten Marchen
Mutter, wie werd ich Oligarch?
Ach, mein Kind, das wäre doch arch.
Werde lieber Patriarch
Von der orthodoxen Kirche
Die trinken auch mal Birche
Und sind nich so zum Firche…
Es war ein kleiner Oligar
Ein süßes Oligarchen
Der liebte mich ein ganzes Jahr
Mit Haut und auch mit Haarchen