Poem of the Day

Oligarchen, Oligarchen
Während wir im Garten schnarchen
Kommen die guten Oligarchen
Und die bösen Oligarchen
Wie aus nem schlechten Marchen
Mutter, wie werd ich Oligarch?
Ach, mein Kind, das wäre doch arch.
Werde lieber Patriarch
Von der orthodoxen Kirche
Die trinken auch mal Birche
Und sind nich so zum Firche…
Es war ein kleiner Oligar
Ein süßes Oligarchen
Der liebte mich ein ganzes Jahr
Mit Haut und auch mit Haarchen

Poem of the Day

V

My longing sought the Upland and my affliction the Lowland, so that I was between Najd and Tiháma.

They are two contraries which cannot meet: hence my disunion will never be repaired.

What am I to do? What shall I devise? Guide me O my censor, do not affright me with blame!*

Sighs have risen aloft and tears are pouring over my cheeks.

The camels, footsore from the journey, long for their homes and utter the plaintive cry of the frenzied lover.

– Muhyiddin Ibn al-Arabi (The Tarjuman Al-Ashwaq)

* ‚My Censor‘ i.e. the blaming soul